|
1 annonce pour ce produit
- 30,40 €
- Vendu par : Toutilibris (PRO)
- Note : 4,6/5 pour 118467 ventes
- Expédition : suivi, recommandé
- Produit Neuf
- 5% de remise sur livre neuf. Emballage cartonné renforcé, suivi du colis par e-mail avec n° de colissimo.. Plus de 200 000 titres disponibles, réduisez vos frais de port en commandant plusieurs titres...
- Voir le détail de l'annonce
Astuce ! Recevez une alerte e-mail dès qu'un vendeur dépose une annonce à votre prix : Faire un souhait !
Avis des PriceMembers sur Bernard Bortolussi : Traduire, Transposer, Transmettre Dans L'antiquité Gréco - Romaine
0 avis sur Bernard Bortolussi : Traduire, Transposer, Transmettre Dans L'antiquité Gréco - Romaine - Livre
Edito
Résumé :
Le monde gréco-romain antique se caractérise par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin méditerranéen. Les multiples contacts linguistiques qui se sont opérés dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, nous sont conservés par des traces et des témoignages écrits; lesquels constituent en quelque sorte la partie émergée d'un iceberg. Les plus significatifs de ces témoignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de manière plus générale, les sources attestant un bilinguisme. Les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orientés : le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son écriture, à moins que celui-ci n'y recoure de lui-même. Une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. Le monde romain présente une mutation cruciale : par le même mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a élaboré une doctrine pour recueillir cet héritage. Les transpositions et adaptations de modèles littéraires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une littérature gréco-romaine ont entraîné à partir de Cicéron une réflexion sur les finalités et les méthodes de la traduction. Le bouleversement produit par le développement du christianisme dans le monde occidental a conduit à un renversement, la fidélité à la source devenant le maître mot de la traduction. On voit aussi par là que la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle : les textes et leur support linguistique se transmettent de génération en génération dans un certain cadre, voire avec une certaine finalité. Les motifs littéraires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. Les grammairiens perpétuent une conception de la langue et véhiculent les textes antérieurs, les sauvant parfois de l'oubli. Le présent ouvrage aborde ces questions sous différents angles : chaque étude offre une facette différente de la précédente, mais chacune réfléchit l'autre. En définitive, s'il est si difficile de délimiter ce qui relève de la traduction, ce qui relève de la transposition et ce qui relève de la transmission dans ce monde gréco-romain, c'est peut-être justement parce qu'il s'agit de trois dimensions indissociables dans l'appréhension de cet univers culturel.
Sommaire :
LA TRADUCTION : ENJEUX, PRATIQUES ET CONSEQUENCES
RAPPORT DES LANGUES ENTRE ELLES EN SITUATION DE BILINGUISME
D'OEUVRE EN ¿UVRE, DE GENERATIONS EN GENERATIONS
Questions et réponses des PriceMembers sur Bernard Bortolussi : Traduire, Transposer, Transmettre Dans L'antiquité Gréco - Romaine
Vous avez une question concernant ce produit ? Adressez-la à l'ensemble des PriceMembers.
Pour maximiser vos chances de réponse, votre question sera transmise par e-mail aux PriceMembers qui ont déjà acheté ce produit, le vendent ou l'ont déjà vendu.
Suggestions
Si vous aimez Bernard Bortolussi : Traduire, Transposer, Transmettre Dans L'antiquité Gréco-Romaine (Livre), vous pouvez aussi aimer :
-
Du même auteur
-
Les internautes ont aussi cherché
l'Achat - Vente Garanti
- Produit garanti
pour l'acheteur - Paiement garanti
pour le vendeur - Service client gratuit
personnalisé et rapide - Transaction sécurisée
CB, chèque, Porte-Monnaie







